[Home ] [Archive]   [ فارسی ]  
:: Main :: About :: Submission :: Current Issue :: Archive :: Search :: Submit :: Contact ::
Main Menu
Home::
Journal Information::
Articles archive::
For Authors::
For Reviewers::
Registration::
Contact us::
Site Facilities::
Publication Statistics::
::
Publication Information
 
ju Publisher
Kharazmi University
ju Managing Director 
Dr. Mahmood Reza Atai
ju Editor-in-Chief
Dr. Dr. Hossein Talebzadeh

EISSN: 3115-8560
..
Search in website

Advanced Search
..
Indexing Databases
..
:: Volume 28, Issue 2 (9-2025) ::
IJAL 2025, 28(2): 5-5 Back to browse issues page
Evaluation of Translation Strategies of “Culture-specific Items” in Persian to English Translation of “Missing Soluch”
Elahe Sadeghi-Barzani * , Atefe Nikfakhr
Department of English, Isf. C., Islamic Azad University, Isfahan, Iran
Abstract:   (915 Views)
Abstract: In the globalized world today, translation plays an important role to make people of all around the world closer together by introducing each other’s cultures. However, translation is impossible in some cases or it is, sometimes, a severely challenging task for translator, due to the existence of cultural items or conceptualizations. This study determined and rated the translation strategies applied in the translation of a sample of culture specific items (CSIs) in the English translation of the novel “Missing Soluch” by Dowlatabadi. To do so, 46 culture-specific items were selected from this novel, based on purposive sampling and text analysis of the field of Cultural Linguistics. Then, the applied strategies for translating these items were determined and classified through utilizing the Newmark’s (1988) translation classification. Results revealed that the most frequent translation strategies were “functional equivalence”, “literal translation” and “descriptive equivalence. However, the most successful strategy was applying “functional equivalence” which leads to more loyalty of target text to the source text and preserving the source text impression on the target audience.
 
Keywords: Cultural Linguistics, Cultural Awareness, Culture-specific Items, Missing Soluch, Reading Comprehension, Translation Strategies
     
Type of Study: Research | Subject: Special
Received: 2026/02/8 | Accepted: 2026/02/10 | Published: 2025/09/22
Send email to the article author

Add your comments about this article
Your username or Email:

CAPTCHA


XML   Persian Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Sadeghi-Barzani E, Nikfakhr A. Evaluation of Translation Strategies of “Culture-specific Items” in Persian to English Translation of “Missing Soluch”. IJAL 2025; 28 (2) :5-5
URL: http://ijal.khu.ac.ir/article-1-3295-en.html


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Volume 28, Issue 2 (9-2025) Back to browse issues page
Iranian Journal of Applied Linguistics
Persian site map - English site map - Created in 0.08 seconds with 40 queries by YEKTAWEB 4741