[Home ] [Archive]   [ فارسی ]  
:: Main :: About :: Submission :: Current Issue :: Archive :: Search :: Submit :: Contact ::
Main Menu
Home::
Journal Information::
Articles archive::
For Authors::
For Reviewers::
Registration::
Contact us::
Site Facilities::
Publication Statistics::
::
Publication Information
 
ju Publisher
Kharazmi University
ju Managing Director 
Dr. Mahmood Reza Atai
ju Editor-in-Chief
Dr. Dr. Hossein Talebzadeh

EISSN: 3115-8560
..
Search in website

Advanced Search
..
Indexing Databases
..
:: Volume 28, Issue 2 (9-2025) ::
IJAL 2025, 28(2): 4-4 Back to browse issues page
Humor and Cultural Reference Loss in Subtitling: A Comparative Study of AI versus Human Translation
Zahra Vahdati , Hossein Bahri *
Kharazmi University
Abstract:   (766 Views)
This study explores the challenges of translating humor and cultural references in the Persian subtitles of The Golden Girls, Season 5, Episode 24. The primary objective is to identify and analyze the translation strategies used in semiprofessional Persian subtitles and to compare them with AI-generated translations, to determine whether the loss of comedic tone, dilution of culture-specific elements, and difficulty conveying sarcasm persist or manifest differently within subtitling constraints when using AI tools. The analysis reveals common human strategies like adaptation, omission, and domestication used to address these challenges. Our findings indicate that while AI translations may achieve greater literal accuracy and consistency, they often exhibit a more pronounced failure in replicating comedic timing, recognizing nuanced sarcasm, and making contextually appropriate cultural substitutions, instead defaulting to overly literal or culturally neutral renderings that further diminish the source text's humor and cultural specificity. The paper proposes solutions, including cultural adaptation, creative clarification, and hybrid human-AI workflows to improve viewer understanding. The findings underscore the critical balance between staying faithful to the source and ensuring accessibility for the target audience in audiovisual translation, highlighting the continued irreplaceable role of human cultural and comedic intuition.
Keywords: Humor Translation, Cultural References, Audiovisual translation, Subtitling Constraints, The Golden Girls
     
Type of Study: Research | Subject: Special
Received: 2026/02/7 | Accepted: 2026/02/10 | Published: 2025/09/22
Send email to the article author

Add your comments about this article
Your username or Email:

CAPTCHA


XML   Persian Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Vahdati Z, Bahri H. Humor and Cultural Reference Loss in Subtitling: A Comparative Study of AI versus Human Translation. IJAL 2025; 28 (2) :4-4
URL: http://ijal.khu.ac.ir/article-1-3291-en.html


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Volume 28, Issue 2 (9-2025) Back to browse issues page
Iranian Journal of Applied Linguistics
Persian site map - English site map - Created in 0.09 seconds with 40 queries by YEKTAWEB 4741